Connotaciones del teatro en una segunda lengua

E. se ha sumado a nuestro equipo hace ya un par de meses. E. es estadounidense y está de visita por Buenos Aires en el programa de Study Abroad de la Universidad de Middlebury. E. desea mejorar sus estudios de español como lengua extranjera y también conocer el mundo universitario de Buenos Aires.
E. cuenta con experiencia teatral en su país de origen y le interesó nuestra propuesta como para adentrarse en el mundo del teatro en una segunda lengua. En una de nuestras primeras entrevistas, E. me comentaba que se propuso el desafío de preparar un texto teatral en español: un monólogo o material potencial de ser presentado en una audición. El español de E. es muy fluido y además, E. es muy curiosa y en los meses que ha pasado en Buenos Aires, ya ha recorrido librerías especializadas en teatro y se ha interesado por el teatro argentino. Sin embargo, me decía, a la hora de decir el texto teatralmente: "me faltan las connotaciones en una segunda lengua". Su forma de expresarlo me pareció fabulosa. Resume en dos palabras una parte compleja y extensa del estudio de los idiomas: todo aquello de una cultura que va expresado en una determinada lengua. Encuentran la experiencia relatada por E. en este mismo blog, aquí.
Lo mismo nos sucede a los hablantes de inglés como lengua segunda. No es lo mismo decir: "fellows", que "guys", que "boys", que "lads" (y he dejado afuera los patrones de pronunciación en esta enumeración). De igual manera, me preguntaba E. qué significa cuando decimos (en señal de aprobación) "ponele".
Reflexionamos con E. acerca de lo que el teatro puede aportar en el ámbito de la práctica de una segunda lengua. Propuse a E. que escribiera sus reflexiones (ya que E. escribe y tiene su propio blog). Así que próximamente contaremos con su aporte en este mismo espacio.

Entretanto, E. se ha sumado a nuestro trabajo de investigación teatral sobre idiomas y gestualidad a estrenarse en proceso el viernes 10 de junio. Si les da ganas de venir a conversar sobre este tema, ¡los esperamos!

Encuentran más información en nuestro calendario: aquí.
Hasta pronto!
Naty